Terjemahan bahasa Jerman-bahasa Italia untuk "Freigabe"

DE

"Freigabe" bahasa Italia terjemahan

DE Freigabe
volume_up
{feminin}

1. lazim

Freigabe
volume_up
sblocco {mask.}
Betrifft: Freigabe der internationalen Adoptionen in Rumänien
Oggetto: Sblocco delle adozioni internazionali in Romania
Zweitens brauchen wir eine geeignete Definition der Umstände, die zur Freigabe der Erdölsicherheitsreserven führen könnten.
In secondo luogo, è necessario definire con precisione le circostanze che possono condurre allo sblocco delle riserve petrolifere di sicurezza.
Die Freigabe der Ölreserven hat eine Verbesserung der Versorgungslage sowie eine Beruhigung des Marktes und der Preise bewirkt.
Lo sblocco delle riserve ha migliorato la situazione degli approvvigionamenti e ha avuto un effetto sedativo sul mercato e sui prezzi.
Freigabe (juga: Abgabe, Ausstellung)
Freigabe (juga: Befreiung, Erlösung)
Freigabe (juga: Beginn, Auftakt, Durchbruch, Ausschnitt)
Freigabe (juga: Erlass, Freiheit)

2. ilmu ekonomi

Freigabe
Per questo motivo la liberalizzazione giunge troppo presto!
Kollege Jarzembowski ist ungeduldig und tritt schon jetzt für eine vorzeitige Freigabe des Personenverkehrs ein.
L’ onorevole Jarzembowski è impaziente e sostiene già la liberalizzazione accelerata del trasporto di passeggeri.
Niemand im Ausschuß bzw. im Parlament war für eine völlige Deregulierung mit einer uneingeschränkten Freigabe.
Nessuno in commissione e in Parlamento è in favore di una liberalizzazione assoluta con libertà per tutti.

Sinonim (bahasa Jerman) untuk "Freigabe":

Freigabe

Contoh penggunaan untuk "Freigabe" di bahasa Italia

Kalimat ini berasal dari sumber eksternal dan mungkin tidak akurat. bab.la tidak bertanggung jawab atas isinya. Baca lebih lanjut disini.

GermanDie Freigabe illegaler Drogen ist keine vorwärtsgerichtete Maßnahme und würde das Drogenproblem nur verschlimmern.
La depenalizzazione non è una soluzione, e non farebbe che peggiorare il problema della droga.
GermanWir wissen die kooperative Haltung des Parlaments bei der Freigabe dieser zusätzlichen Mittel sehr zu schätzen.
Apprezziamo moltissimo la collaborazione del Parlamento nell’ autorizzare questi fondi aggiuntivi.
GermanDie Freigabe weiterer 150 Mio. Euro an EU-Hilfe wird die Unterstützung dieses Hauses erfordern.
Per un ulteriore stanziamento di 150 milioni di euro sotto forma di aiuti dell'Unione europea sarà necessaria l'approvazione del Parlamento.
GermanDie Freigabe zur Adoption liegt im Interesse vieler Kinder, weil sie ihnen bessere Chancen im Leben eröffnen kann.
E'nell'interesse di molti bambini essere affidati in adozione perché in tal modo possono avere migliori prospettive di vita.
GermanIch möchte die Kommission nur bitten, vor der Freigabe der zweiten Tranche den Haushaltsausschuß davon zu unterrichten.
Chiedo semplicemente alla Commissione, prima di sbloccare la seconda quota, di informarne la commissione per i bilanci.
GermanEs gibt rechtliche Schwierigkeiten bei der Freigabe zur Verfütterung in der obligatorischen Stillegung.
Vi sono delle difficoltà giuridiche nel concedere l'autorizzazione a mettere a foraggio dei terreni soggetti a messa a dimora obbligatoria.
GermanVon der Freigabe zusätzlicher finanzieller Mittel kann also keine Rede sein, vielmehr geht es um Umschichtungen bei der Verwendung.
E'ben vero che i paesi poveri spendono meno per pagare i loro debiti, però nello stesso tempo ricevono meno aiuti internazionali.
GermanBevor diese Zahlen nicht vorliegen, wird es Probleme mit der Freigabe der allgemeinen Durchführungsreserve von etwa 650 Millionen geben.
Sarà difficile liberare la riserva generale di attuazione di circa 650 milioni senza prima prendere conoscenza di tali importi.
GermanIch kenne nicht die Anzahl derjenigen, bei denen die Freigabe erfolgt ist, aber ich habe den Eindruck, dass diese Frage auf einem guten Weg ist.
Non sono a conoscenza del numero di adozioni che sono già state sbloccate, ma ho l'impressione che siamo sulla buona strada.
GermanDie Institutionen zur Freigabe dieser internen Notizen zu zwingen, könnte in vielen Fällen nur eine gewisse Verwirrung bei den Bürgern auslösen.
In molti casi, obbligare le Istituzioni a diffondere queste note interne potrebbe indurre una certa confusione tra i cittadini.
GermanBei der Ankunft wurde das Boot vollständig durchsucht, die Freigabe attestiert und die vier Männer gingen nach Hause.
Al suo arrivo, l’ imbarcazione era stata completamente ispezionata, era stata classificata come idonea alla navigazione e i quattro uomini erano tornati a casa.
GermanBei der Festlegung der Verfahren zur Freigabe der Mittel und bei den entsprechenden Fristen gilt es, diese Spezifik unbedingt zu berücksichtigen.
I meccanismi di erogazione degli importi stanziati che verranno creati nonché le tempistiche previste devono tener conto di tale specificità.
GermanAußerdem würde dadurch die Freigabe staatlicher Beihilfen für solche Krisensituationen beschleunigt werden, sodass wir wesentlich schneller reagieren könnten.
Renderebbe anche più rapida l’ applicazione di aiuti di Stato in tali situazioni, in modo da poter reagire con estrema tempestività.
GermanIch befürworte eine Einstellung der Haushaltslinie in die Reserve und die Freigabe der Mittel in Abhängigkeit von Fortschritten auf diplomatischem Gebiet.
Sono favorevole a collocare la linea di bilancio come primo passo nella riserva da rendere disponibile in funzione dello sviluppo diplomatico.
GermanDes Weiteren müsste die Kommission meiner Meinung nach selbst stärker auf die Kriterien der Förderungswürdigkeit achten, ehe sie der Freigabe der Gelder zustimmt.
Ritengo infine che la Commissione dovrebbe vegliare maggiormente ai criteri d'ammissibilità prima di autorizzare l'erogazione dei fondi.
GermanUnd wie Sie die Freigabe von Bullensperma erklären wollen, wo doch deutlich ist, daß es eine Übertragung in der Generationsfolge gibt, ist mir wirklich schleierhaft!
E veramente non comprendo come lei voglia autorizzare lo sperma di toro, quando è evidente che comporta un contagio della generazione futura!
GermanZudem unterliegen diese Instrumente Regeln, die Ihnen allen wohlbekannt sind und die eine rasche Freigabe der notwendigen Hilfen nicht immer zulassen.
Inoltre, quegli strumenti sono disciplinati da disposizioni che voi conoscete bene e che non permettono sempre di sbloccare rapidamente gli aiuti necessari.
GermanDas Europäische Parlament hat eine Reserve für Kommissionsposten gebildet, deren Freigabe an eine Einigung über das Arbeitsprogramm geknüpft ist.
Il Parlamento ha istituito una limitazione ai posti in seno alla Commissione, che verranno pagati solo se si troverà un accordo in merito al programma di lavoro.
GermanWir brauchen die Einigung zur Freigabe zusätzlicher Investitionen bei transeuropäischen Netzen, ohne die öffentlichen Ausgaben insgesamt zu erhöhen.
C'è bisogno di un accordo per la messa a disposizione di investimenti supplementari a favore delle reti transeuropee senza che sia nel complesso aumentata la spesa pubblica.
GermanBis zur Freigabe von Mitteln auf Gemeinschaftsebene hat die materielle Hilfe im Rahmen des partnerschaftlichen Austauschs zwischen den Mitgliedstaaten Vorrang.
Nell'attesa che a livello comunitario siano sbloccati i fondi, occorre dare priorità all'aiuto materiale nel quadro degli scambi di partenariato fra Stati membri.