GermanHerr Pinheiro, werden Sie es schaffen, das noch auf die Tagesordnung zu bringen?
more_vert
Commissario Pinheiro, riuscirà ad inserire questo punto sull'ordine del giorno?
GermanSeit Jahrtausenden wurden blutige Kriege geführt, um eine Einheit zu schaffen.
more_vert
Per millenni si sono combattute guerre sanguinose per arrivare all'unificazione.
GermanDamit würden wir einen Wettbewerbsvorteil für die europäische Industrie schaffen.
more_vert
In questo modo creeremmo anche un margine competitivo per l’ industria europea.
GermanWir werden in jeder Generaldirektion ein Management- und Kontrollsystem schaffen.
more_vert
Noi creeremo in ogni Direzione generale un sistema di gestione e di controllo.
GermanWie können wir es schaffen, daß sie die Werte erreichen, die wir heute fordern?
more_vert
Come potremo porli in condizioni di raggiungere i valori-soglia fissati oggi?
GermanNatürlich ist es sehr wichtig, schnellstmöglich einen Rechtsrahmen zu schaffen.
more_vert
Convengo sulla necessità di disporre quanto prima di un quadro di regolamentazione.
GermanIn anderen Bereichen werden wir innovativ sein und neue Instrumente schaffen müssen.
more_vert
In altri settori dovremo invece essere innovativi ed elaborare nuovi strumenti.
GermanWir müssen in den Mitgliedsländern gemeinsam ein hohes Schutzniveau schaffen.
more_vert
Dobbiamo garantire congiuntamente un elevato livello di protezione nei vari Stati.
GermanWir hätten einen klaren Rechtsrahmen für die Lotsendienste schaffen können.
more_vert
Avremmo potuto redigere un quadro giuridico chiaro per i servizi di pilotaggio.
GermanUnserer Wirtschaft kann nur Dynamik verliehen werden, wenn wir hier Abhilfe schaffen.
more_vert
La nostra economia diventerà dinamica solo se poniamo rimedio a questi aspetti.
GermanDer neue Rechtsrahmen für die Telekomregulierung soll insoweit Abhilfe schaffen.
more_vert
Il nuovo quadro normativo per le telecomunicazioni deve dunque sopperirvi.
GermanNach allem anderen, was wir erreicht haben, schaffen wir nun den Gesamtrahmen dafür.
more_vert
Dopo i vari punti risolti con successo, ora dobbiamo realizzare un quadro globale.
GermanDanke für die freundliche Atmosphäre, die Sie schaffen, Frau Präsidentin!
more_vert
Grazie, signora Presidente, per avere instaurato un’ atmosfera così cordiale.
GermanUm hier Abhilfe zu schaffen, brauchen wir kurz-, mittel- und langfristige Maßnahmen.
more_vert
Occorrono misure a breve, medio e lungo termine se vogliamo cambiare la situazione.
GermanVor allen Dingen geht es darum, politische Stabilität zu schaffen oder zu stützen.
more_vert
Il punto fondamentale è il raggiungimento e il rafforzamento della stabilità politica.
GermanEs nützt uns nichts, Rechtsvorschriften zu schaffen, die nicht erfüllt werden können.
more_vert
Non vi è alcuna utilità a emanare una legislazione impossibile da rispettare.
GermanDafür wird das hier zur Debatte stehende Abkommen einen noch besseren Rahmen schaffen.
more_vert
L'accordo attualmente in esame offre in tal senso opportunità ancora migliori.
GermanWir müssen in Europa ein für diesen Wandel aufgeschlossenes Umfeld schaffen.
more_vert
Dobbiamo garantire che in Europa ci sia un ambiente favorevole a simili cambiamenti.
GermanDies würde mehr Wachstum schaffen und gleichzeitig die nationalen Haushalte entlasten.
more_vert
Si incrementerebbe così la crescita, alleggerendo al contempo i bilanci nazionali.
GermanSind wir nicht auf dem Weg, eine Gesellschaft zu schaffen, wie Orwell sie beschreibt?
more_vert
Non ci staremo forse incamminando verso una società come quella paventata da Orwell?